Adaptation aux marchés locauxVersion bêta publique
Découvrez comment fournir des traductions pour les API Stripe qui prennent en charge la localisation.
Vous pouvez afficher les informations aux utilisateurs dans leur langue préférée en fournissant du contenu localisé pour les API prises en charge.
- Stripe fournit les champs traduisibles d’un groupe d’API au format XLIFF 2.0.
- Vous téléchargez et traduisez le contenu pour vos langues cibles.
- Votre application fournit le contenu traduit aux utilisateurs en fonction de leur localisation.
Forme de l’API localisable
Les endpoints qui prennent en charge la localisation exposent une nouvelle forme dans l’API spécifiquement pour autoriser les chaînes auto-localisées :
{ "localization_key": "payout_methods.bank_account.account_number", "content": "Account Number" }
Cette forme se compose de deux clés :
- localization_key : identifie un élément de contenu spécifique à la langue que les intégrateurs peuvent utiliser dans leur propre back-end de localisation pour afficher la traduction correspondante.
- content : copie traduite qui correspond à la clé.
API prises en charge
L’endpoint PayoutMethodsBankAccountSpec vous permet de localiser les libellés de formulaire lors de l’inscription des comptes bancaires des utilisateurs.
Télécharger le fichier XLIFF
Stripe fournit une liste des champs traduisibles au format XLIFF 2.0. Chaque champ contient une clé d’identification stable (unit id dans le fichier XLIFF), une traduction en anglais, ainsi qu’une description contextuelle.
L’exemple suivant montre un champ traduisible dans le fichier XLIFF :
<unit id="payout.methods_bank.account_account.number"> <notes> <note id="n1">Form field label for bank account number.</note> </notes> <segment id="s1"> <source>Account Number</source> </segment> </unit>
Intégrez le fichier suivant dans votre pipeline de localisation afin que les traducteurs puissent traduire avec précision le contenu en fonction du contexte fourni dans la description.
Fichier de localisation de la gestion financière : stripe_api_localizations-money_movement.xlf
Traduisez tous les champs du fichier pour chaque pays dans lequel votre entreprise est présente ou prévoit de s’implanter afin d’éviter un mélange de plusieurs langues. Un mélange de plusieurs langues se produit lorsque les utilisateurs ne voient qu’un sous-ensemble de champs dans leur langue préférée. Cette situation peut se produire si vous ne traduisez qu’un sous-ensemble de champs pour un pays donné, mais que Stripe demande à vos utilisateurs de soumettre leurs propres informations pour tous les champs. L’affichage de quelques champs dans leur langue préférée et d’autres champs en anglais américain (langue et région par défaut de Stripe) peut dérouter les utilisateurs et nuire à la confiance qu’ils accordent à votre entreprise.
Modifications apportées aux API localisables
Stripe protège vos API localisées contre l’introduction d’un mélange de plusieurs langues. Si nous ajoutons de nouveaux champs à une API localisée lors de la publication d’une version mineure, nous vous demanderons de soumettre à nouveau la version actuelle du fichier de traduction que vous prenez en charge pour l’API. Nous ne renvoyons pas les nouveaux champs dans la réponse de l’API tant que vous n’avez pas fourni une version mise à jour du fichier de traduction.