Accéder directement au contenu
Créez un compte
ou
connecter-vous
Logo de la documentation Stripe
/
Demander à l'assistant IA
Créez un compte
Connectez-vous
Démarrer
Paiements
Revenus
Plateformes et places de marché
Gestion de fonds
Ressources pour les développeurs
Aperçu
Gestion des versions
Journal des modifications
Mettre à niveau votre version de l'API
Actualiser votre version du SDK
Essentials
SDK
API
    API v2
    Clés API
    En-tête Stripe-Context
    Journal quotidien des modifications
    Limites de débit
    Tests automatiques
    Métadonnées
    Développement des réponses
    Pagination
    Domaines et adresses IP
    Rechercher
    Localisation
    Gestion des erreurs
    Codes d'erreur
Tests
CLI Stripe
Outils
Workbench
Dashboard des développeurs
Shell Stripe
Stripe pour Visual Studio Code
Fonctionnalités
Workflows
Destinations d'événements
Alertes d'intégrité de StripeChargements de fichiers
Solutions d'IA
Boîte à outils des agents
Sécurité et confidentialité
Sécurité
Confidentialité
Extensions Stripe
Stripe Apps
Connecteurs Stripe
Partenaires
Partner ecosystem
Certification des partenaires
AccueilRessources pour les développeursAPI

Adaptation aux marchés locauxVersion bêta publique

Découvrez comment fournir des traductions pour les API Stripe qui prennent en charge la localisation.

Vous pouvez afficher les informations aux utilisateurs dans leur langue préférée en fournissant du contenu localisé pour les API prises en charge.

  1. Stripe fournit les champs traduisibles d’un groupe d’API au format XLIFF 2.0.
  2. Vous téléchargez et traduisez le contenu pour vos langues cibles.
  3. Votre application fournit le contenu traduit aux utilisateurs en fonction de leur localisation.

Forme de l’API localisable

Les endpoints qui prennent en charge la localisation exposent une nouvelle forme dans l’API spécifiquement pour autoriser les chaînes auto-localisées :

{ "localization_key": "payout_methods.bank_account.account_number", "content": "Account Number" }

Cette forme se compose de deux clés :

  • localization_key : identifie un élément de contenu spécifique à la langue que les intégrateurs peuvent utiliser dans leur propre back-end de localisation pour afficher la traduction correspondante.
  • content : copie traduite qui correspond à la clé.

API prises en charge

L’endpoint PayoutMethodsBankAccountSpec vous permet de localiser les libellés de formulaire lors de l’inscription des comptes bancaires des utilisateurs.

Télécharger le fichier XLIFF

Stripe fournit une liste des champs traduisibles au format XLIFF 2.0. Chaque champ contient une clé d’identification stable (unit id dans le fichier XLIFF), une traduction en anglais, ainsi qu’une description contextuelle.

L’exemple suivant montre un champ traduisible dans le fichier XLIFF :

<unit id="payout.methods_bank.account_account.number"> <notes> <note id="n1">Form field label for bank account number.</note> </notes> <segment id="s1"> <source>Account Number</source> </segment> </unit>

Intégrez le fichier suivant dans votre pipeline de localisation afin que les traducteurs puissent traduire avec précision le contenu en fonction du contexte fourni dans la description.

Fichier de localisation de la gestion financière : stripe_api_localizations-money_movement.xlf

Traduisez tous les champs du fichier pour chaque pays dans lequel votre entreprise est présente ou prévoit de s’implanter afin d’éviter un mélange de plusieurs langues. Un mélange de plusieurs langues se produit lorsque les utilisateurs ne voient qu’un sous-ensemble de champs dans leur langue préférée. Cette situation peut se produire si vous ne traduisez qu’un sous-ensemble de champs pour un pays donné, mais que Stripe demande à vos utilisateurs de soumettre leurs propres informations pour tous les champs. L’affichage de quelques champs dans leur langue préférée et d’autres champs en anglais américain (langue et région par défaut de Stripe) peut dérouter les utilisateurs et nuire à la confiance qu’ils accordent à votre entreprise.

Modifications apportées aux API localisables

Stripe protège vos API localisées contre l’introduction d’un mélange de plusieurs langues. Si nous ajoutons de nouveaux champs à une API localisée lors de la publication d’une version mineure, nous vous demanderons de soumettre à nouveau la version actuelle du fichier de traduction que vous prenez en charge pour l’API. Nous ne renvoyons pas les nouveaux champs dans la réponse de l’API tant que vous n’avez pas fourni une version mise à jour du fichier de traduction.

Cette page vous a-t-elle été utile ?
OuiNon
Besoin d'aide ? Contactez le service Support.
Rejoignez notre programme d'accès anticipé.
Consultez notre log des modifications.
Des questions ? Contactez l'équipe commerciale.
LLM ? Lire llms.txt.
Propulsé par Markdoc