Skip to content
Create account
or
Sign in
The Stripe Docs logo
/
Ask AI
Create account
Sign in
Get started
Payments
Revenue
Platforms and marketplaces
Money management
Developer resources
Overview
Versioning
Changelog
Upgrade your API version
Upgrade your SDK version
Essentials
SDKs
API
    API v2
    API keys
    Stripe-Context header
    Daily changelog
    Rate limits
    Automated testing
    Metadata
    Expanding responses
    Pagination
    Domains and IP addresses
    Search
    Localisation
    Error handling
    Error codes
Testing
Stripe CLI
Tools
Workbench
Developers Dashboard
Stripe Shell
Stripe for Visual Studio Code
Features
Workflows
Event Destinations
Stripe health alertsFile uploads
AI solutions
Agent toolkit
Security and privacy
Security
Privacy
Extend Stripe
Stripe Apps
Stripe Connectors
Partners
Partner ecosystem
Partner certification
HomeDeveloper resourcesAPI

LocalisationPublic preview

Learn how to provide translations for Stripe APIs that support localisation.

You can display information to users in their preferred language by providing localised content for supported APIs.

  1. Stripe provides the translatable fields for an API Group in XLIFF 2.0 format.
  2. You download and translate the content for your target languages.
  3. Your application serves the translated content to users according to their location.

Localisable API shape

Endpoints that support localisation expose a new shape within the API specifically to allow self-localised strings:

{ "localization_key": "payout_methods.bank_account.account_number", "content": "Account Number" }

This shape consists of two keys:

  • localization_key: identifies a language specific piece of content that integrators can use in their own localisation back end to display the corresponding translation.
  • content: is the translated copy that corresponds to the key.

Supported APIs

The PayoutMethodsBankAccountSpec endpoint allows you to localise form labels when onboarding users’ bank accounts.

Download the XLIFF file

Stripe provides a list of translatable fields in XLIFF 2.0 format. Each field contains a stable identifier key (unit ID in the XLIFF file), an English translation, as well as a contextual description.

The following example shows a translatable field in the XLIFF file:

<unit id="payout.methods_bank.account_account.number"> <notes> <note id="n1">Form field label for bank account number.</note> </notes> <segment id="s1"> <source>Account Number</source> </segment> </unit>

Integrate the following file into your localisation pipeline so translators can accurately translate the content based on the context provided in the description.

Money management localisation file: stripe_api_localizations-money_movement.xlf

Translate every field provided in the file for all countries your business serves or plans to serve to avoid a Mixed Language Experience (MLX). An MLX is when users see only a subset of fields in their preferred language. This might happen if you translate only a subset of fields for a given country, but Stripe requires your users to submit their information for all fields. Seeing only a few fields in their preferred language and the other fields in US English (Stripe’s default language and locale) can confuse users and degrade their trust in your business.

Changes to Localisable APIs

Stripe protects your localised APIs from introducing an MLX. If we add new fields to a localised API during a minor release, we require you to resubmit the current translation file version you support for the API. We don’t return the new fields in the API response until you provide an updated translation file version.

Was this page helpful?
YesNo
Need help? Contact Support.
Join our early access programme.
Check out our changelog.
Questions? Contact Sales.
LLM? Read llms.txt.
Powered by Markdoc