# Lokalisierung Erfahren Sie, wie Sie Übersetzungen für Stripe-APIs bereitstellen, die die Lokalisierung unterstützen. Sie können Nutzerinnen und Nutzern Informationen in ihrer bevorzugten Sprache anzeigen, indem Sie lokalisierte Inhalte für unterstützte APIs bereitstellen. 1. Stripe stellt die übersetzbaren Felder für eine API-Gruppe im *XLIFF 2.0-Format* (XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is a standardized format used to store and transfer localizable content between different translation and localization systems) zur Verfügung. 1. Sie laden die Inhalte herunter und übersetzen sie für Ihre Zielsprachen. 1. Ihre Anwendung stellt den Nutzerinnen und Nutzern die übersetzten Inhalte entsprechend ihrem Standort bereit. ## Lokalisierbare API-Form Endpoints, die die Lokalisierung unterstützen, stellen eine neue Form innerhalb der API bereit, um selbst lokalisierte Zeichenfolgen zuzulassen: ```json { "localization_key": "payout_methods.bank_account.account_number", "content": "Account Number" } ``` Diese Form besteht aus zwei Schlüsseln: - **localization\_key**: Gibt einen sprachspezifischen Inhalt an, den Integratoren in ihrem eigenen Lokalisierungs-Backend verwenden können, um die entsprechende Übersetzung anzuzeigen. - **content**: Die übersetzte Kopie, die dem Schlüssel entspricht. ## Unterstützte APIs Mit dem Endpoint [PayoutMethodsBankAccountSpec](https://docs.stripe.com/api/v2/money-management/payout-methods-bank-account-spec.md?api-version=2025-04-30.preview) können Sie die Formularbezeichnungen beim Onboarding der Bankkonten von Nutzerinnen und Nutzern lokalisieren. ## XLIFF-Datei herunterladen Stripe bietet eine Liste der übersetzbaren Felder im *XLIFF 2.0-Format* (XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is a standardized format used to store and transfer localizable content between different translation and localization systems). Jedes Feld enthält einen stabilen Kennungsschlüssel (Einheiten-ID in der XLIFF-Datei), eine englische Übersetzung sowie eine kontextbezogene Beschreibung. Das folgende Beispiel zeigt ein übersetzbares Feld in der XLIFF-Datei: ```xml Form field label for bank account number. Account Number ``` Integrieren Sie die folgende Datei in Ihre Lokalisierungspipeline, damit Übersetzer/innen den Inhalt basierend auf dem in der Beschreibung angegebenen Kontext genau übersetzen können. **Lokalisierungsdatei für die Geldverwaltung:** [stripe_api_localizations-money_movement.xlf](https://docs.stripecdn.com/a5c1f9ef04530fda8d4a3c0b1e2464d9f609214558d4b7b76c7739d3326308ca.xlf) Übersetzen Sie alle Felder in der Datei für alle Länder, in denen Ihr Unternehmen tätig ist oder tätig werden möchte, um eine gemischte Sprachausgabe (MLX) zu vermeiden. Ein MLX liegt vor, wenn Nutzer/innen nur einen Teil der Felder in ihrer bevorzugten Sprache sehen. Dies kann vorkommen, wenn Sie nur einen Teil der Felder für ein bestimmtes Land übersetzen, Stripe jedoch verlangt, dass Ihre Nutzer/innen ihre Informationen für alle Felder übermitteln. Wenn nur wenige Felder in ihrer bevorzugten Sprache und die anderen Felder in US-Englisch (der Standardsprache und dem Gebietsschema von Stripe) angezeigt werden, kann dies die Nutzer/innen verwirren und ihr Vertrauen in Ihr Unternehmen beeinträchtigen. ## Änderungen an lokalisierbaren APIs Stripe schützt Ihre lokalisierten APIs vor der Einführung eines MLX. Wenn wir einer lokalisierten API während einer Nebenversion neue Felder hinzufügen, müssen Sie die aktuelle Version der Übersetzungsdatei, die Sie für die API unterstützen, erneut übermitteln. Wir geben die neuen Felder erst dann in der API-Antwort zurück, wenn Sie eine aktualisierte Version der Übersetzungsdatei bereitgestellt haben.